본문 바로가기

한글, 새로운 시선

외국어를 구글번역기로 한국어 번역해보았더니…

[사진=구글 번역 서비스] http://www.google.co.kr/language_tools?hl=ko



인터넷으로 자료검색을 하다가 외국자료를 보게 되신 경험이 한번쯤은 있으실 겁니다.
하필이면 딱~ 찾던 문서가 외국어일건 뭐람!

외국어에 능통하신 분들은 전혀 문제가 없으실지 모르겠지만, 모르는 단어나 인터넷 용어, 약어 등이 섞어서 알아보는데 어려움을 느낄 때가 있습니다. 그럴때면 역시 사전에 의존하게 됩니다. 웬만한 포털사이트에서 모두 사전서비스를 제공하고 있어서 사전을 찾는 일은 그리 어렵지 않습니다. 그중 하나가 구글 번역서비스입니다. 



번역이 이상해요?
자 이제  구글번역기를 통해 몇가지 실험(?)을 해봅시다. 우선 간단하게 단어부터 시작해볼까요?

무난하게 단어해석을 해주는 구글번역기



단어 정도는 구글번역기가 무난하게 번역을 해주는 모습입니다. 단어가 가지고 있는 여러가지 의미를 모두 보여주고 있고, 직접 발음을 읽어주기도 해서 편리합니다. 반대로 '현미경'을 입력하고 영어번역을 해보면 마찬가지로 'Microscope'가 보여집니다.

자 그럼 문장번역을 해봅시다. 사실 구글번역기는 웬만한 단문이나 어느정도 길이가 있는 문장들도 알맞게 번역을 해주기도 합니다. 문법적인 부분이 완벽하고, 표준어를 사용할 수록 번역의 정확도는 더욱 높아지는 것 같습니다. 그러나, 간혹 우스꽝스러운 번역이 등장하기도 합니다. 이와같은 경우가 바로 그 경우이죠.


'번역이 이상해요'라고 입력하고 번역을 해보았습니다. 



"I'm more than a translatior"


아마 구글번역기가 '이상'이라는 단어를 '수량이나 정도가 일정한 기준보다 더 많거나 나음.'이라는 의미의 명사로 받아들인 것 같습니다. 대부분 근접하거나 비슷하게 번역해주는것을 감안한다면 이정도는 애교라고 생각해야할까요? 아무쪼록 구글번역기를 무조건 신뢰하는 것이 하니라 한번쯤 맞게 번역되고 있는 것인지 확인하는 습관이 필요하겠습니다.


#. 오늘의 유머


인터넷상에 이미 많이 떠돌고있는 유머입니다. 구글번역기에서 '아이폰이 안드로이드보다 좋다'라고 입력하면, 영어번역결과는 정반대로 '안드로이드가 아이폰보다 좋다'는 문장이 나옵니다. 재밌기도 하고, 구글이 귀엽게 보이는것 같기도 합니다. ^^;ㅎㅎ


온한글 블로그 기자단 1기 이세진

ⓒ온한글