태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.
BLOG main image

온한글 전체보기 (655)
한글, 새로운 시선 (164)
온한글이 만난 사람 (52)
한글 행사와 모임 (54)
한글이 있는 작품 (64)
폰트 (41)
캘리그래피와 손글씨 (13)
트렌드와 마케팅 (46)
역사 속 한글 (19)
세계 속 한글 (40)
온한글 책꽂이 (44)
한글 관련 자료실 (27)
무료다운로드 (15)
단신 (74)
douglas pitassi
douglas pitassi
Clash of Clans Hack
Clash of Clans Hack
Related Web Page
Related Web Page
kitchen table
kitchen table
http://healthdrugpdf.com
http://healthdrugpdf.com
http://www.161997up.com
http://www.161997up.com
CT
CT
http://pharmacyreviewer2014.com
http://pharmacyreviewer2014.com
UT
UT
Laura Glading APFA
Laura Glading APFA
1,373,794 Visitors up to today!
Today 20 hit, Yesterday 223 hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
'삼수갑산'에 해당되는 글 1건
2010. 3. 22. 08:49

주구장창, 산수갑산, 옥석구분.
실생활이나 웹에서 흔히 볼 수 있는 단어들입니다. 하지만 결론부터 말씀드리면 위의 세 사자성어는 모두 원래 의미와 다르거나 와전된 사자성어 입니다. 오늘은 잘 못 사용하고 있는 사자성어들을 정리해 봤습니다.

주야장천(晝夜長川)
주구장창은 주야장천이 와전된 것 입니다. '밤낮으로 쉬지 않고 연달아...'라는 같은 의미로 사용되고 있기는 하지만 주야장천이 올바른 표현입니다. 검색해보니 주구장창, 주구장천, 주야장창 등 여러가지 변종(?)들이 있군요. 여러분들도 한번 검색해 보세요.

012

삼수갑산(三水甲山)

차안서삼수갑산운(次岸曙三水甲山韻)
                                                                      김소월
삼수갑산(三水甲山) 내 왜 왔노 삼수갑산이 어디뇨
오고나니 기험(奇險)타 아하 물도 많고 산첩첩(山疊疊)이라 아하하
내 고향을 도로 가자 내 고향을 내 못 가네
삼수갑산 멀드라 아하 촉도지난(蜀道之難)이 예로구나 아하하
삼수갑산이 어디뇨 내가 오고 내 못 가네
불귀(不歸)로다 내 고향 아하 새가 되면 떠가리라 아하하
님 계신 곳 내 고향을 내 못 가네 내 못 가네
오다 가다 야속타 아하 삼수갑산이 날 가두었네 아하하
내 고향을 가고지고 오호 삼수갑산 날 가두었네
불귀로다 내 몸이야 아하 삼수갑산 못 벗어난다 아하하

시인 김소월 님의 시 차안서삼수갑산운 입니다.
시의 내용으로 미루어 짐작할 수 있듯 삼수갑산은 그다지 좋은 의미로 사용되는 단어는 아닙니다. 함경도의 지명인 삼수와 갑산은 척박한 환경으로 인해 조선시대 유배지로 유명했던 지역입니다.
삼수갑산은 아주 절박한 상황에 처했음을 의미하는 단어입니다.

사용자 삽입 이미지

맛난것 먹으러 갈 경치 좋은 곳이 아니란 말이죠


옥석구분
옥석구분이란 단어보다는 '옥석을 가리다.'라는 표현을 더 많이 사용하는데요. 뭐 옥석구분(玉石區分)이라고 우기면 할 말 없습니다만 이 단어는 삼경 중 하나인 서경의 한 구절입니다.

火炎崑岡, 玉石俱焚 (화염곤강, 옥석구분)

곤륜산에 불이 붙으면 옥이고 돌이고 할 것 없이 다 불탄다. 즉 좋은 것이나 나쁜 것 할 것 없이 함께 사라진다는 의미로 보통 옥석을 가린다는 의미와는 정 반대의 의미가 되는 것 입니다.
잘못된 의미로 너무 오랫동안 사용되어서 인지 뉴스나 신문조차도 옥석구분을 잘 못 사용하고 있는 경우를 꽤 많이 볼 수 있습니다. 옥석을 가린다는 의미로 사용하기 위해서는 사자성어가 아니기 때문에 두개의 단어를 꼭 띄워서 써야 합니다.

그 밖에도 와전되어 잘못 사용되는 사자성어들도 모아 봤습니다. 너무 오랫동안 잘 못 쓰고 있어서인지 원래 단어가 좀 어색하지만 올바른 단어를 사용해야겠죠?

풍지박산(X)  풍비박산(O)
절대절명(X)  절체절명(O)
야밤도주(X)  야반도주(O)

많이 쓰던 단어들이라 '그끄제'만큼이나 어색하네요. :)

온한글 블로그 기자단 2기 강인규

ⓒ 온한글
BlogIcon 호련 | 2010.03.22 09:19 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
좋은 글!! 감사합니다 ^^
BlogIcon 이노군 | 2010.03.22 11:30 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
잘 보셨다니 제가 더 감사합니다. :)
Name
Password
Homepage
Secret
prev"" #1 next