태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.
BLOG main image

온한글 전체보기 (655)
한글, 새로운 시선 (164)
온한글이 만난 사람 (52)
한글 행사와 모임 (54)
한글이 있는 작품 (64)
폰트 (41)
캘리그래피와 손글씨 (13)
트렌드와 마케팅 (46)
역사 속 한글 (19)
세계 속 한글 (40)
온한글 책꽂이 (44)
한글 관련 자료실 (27)
무료다운로드 (15)
단신 (74)
douglas pitassi
douglas pitassi
Clash of Clans Hack
Clash of Clans Hack
Related Web Page
Related Web Page
kitchen table
kitchen table
http://healthdrugpdf.com
http://healthdrugpdf.com
http://www.161997up.com
http://www.161997up.com
CT
CT
http://pharmacyreviewer2014.com
http://pharmacyreviewer2014.com
UT
UT
Laura Glading APFA
Laura Glading APFA
1,373,120 Visitors up to today!
Today 9 hit, Yesterday 140 hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
'파스타'에 해당되는 글 1건
2010. 9. 10. 09:30

저는 기본적으로 바른말 고운말을 사용해야 한다고 생각하는 사람입니다만, 또 원리 원칙 주의자는 아니에요. 제가 지난 번 포스팅 ‘이런 '잉여돋는' 글과 '짤방'이 '레알' 이해 가세요?’에서 밝힌 것 처럼,
언어는 꾸준히 변하니까요. 
물론 유행어나 속어, 인터넷 용어들이 일상 생활에 무분별하게 널리 퍼지는 것, 저도 강력히 반대하는 바입니다만. 

그러나 그런 말들도 시기적절하게 사용한다면, 이런 말들도
‘그 시대의 언어’로서의 역할을 충분히 할 수 있지 않을까 생각해요. 
특히 그것은 노랫말에서 빛을 발하는 것 같아요.
물론 우리말로만 쓰인 노래들도 충분히 좋겠지만요. 

속어라고는 할 수 없지만, 이제는 흘러간 그룹 ‘015B’에서 윤종신을 유명하게 만들었던 <텅빈 거리에서>‘동전 두 개’라는 가사처럼, 적절하게 쓰인 비표준 언어들은 절묘하게 상황을 나타나는 단어들이 될 수도 있거든요. 

그런 의미에서, 늘 유쾌한 듀엣 ‘노라조’의 <카레>는 여러 가지 인터넷 용어와 뜻 모를 외국어가 모여 제대로 흥을 돋구는 전형적인 예가 아닐까 생각합니다. 어디 한 번, 노래를 들어볼까요?


노랗고 매콤하고 향기롭지는 않지만 타지마할

양파넣고 감자넣고 소고기는 넣지않아 나마스떼

아아 둘이 먹다 하나 죽어도 모르는 이 맛은

왼손으로 비비지말고 오른손으로 돌려먹어라 롸잇 나우

바삭바삭 치킨 카레도 바쁘다면 즉석 카레도 오 땡큐 땡큐

샨티 샨티 카레 카레야 (좋아) 완전 좋아 아 레알 좋아 (좋아)

샨티 샨티 요가 화이야 (좋아) 핫 뜨거운 카레가 좋아

인도 인도 인도 사이다


순한 맛 매콤한 맛 인도에도 없는 이 맛 타지마할

찍어먹고 비벼먹고 그릇까지 핥아먹자 나마스떼

아아 남녀노소 개나소나 반해버린 이 맛은

뜨거워진 후라이팬에 손목의 스냅을 이용하거라 (예 쉐프)

바삭바삭 치킨 카레도 바쁘다면 즉석 카레도 오 땡큐 땡큐

샨티 샨티 카레 카레야 (좋아) 완전 좋아 아 레알 좋아 (좋아)

샨티 샨티 요가 화이야 (좋아) 핫 뜨거운 카레가 좋아


짭쪼름한 단무지에도 3년 묵은 묵은지에도 오 쌩유 쌩유

샨티 샨티 카레 카레야 (좋아) 완전 좋아 아 레알 좋아 (좋아)

샨티 샨티 요가 화이야 (좋아) 핫 뜨거운 카레가 좋아

샨티 샨티 카레 카레야 (좋아) 완전 좋아 아 레알 좋아 (좋아)

샨티 샨티 요가 화이야 (좋아) 핫 뜨거운 카레가 좋아

인도 인도 인도사이다

ㅋㅋㅋ 볼 때마다 저는 왜이렇게 웃음이 나오는지 모르겠어요. 심각한 재판정, 살벌한 분위기...
칼에 찔려 죽어가는 주인공 여자를 안은 남자의 외침으로 1분 40초 조금 넘어 노래는 시작됩니다.

‘칼에~ 칼에 찔려 죽다니... 카레~~~’

‘노라조’의 <카레>는 철저히 재미만을 추구한 가사를 가진 노래입니다. 먼저, 외국어를 하나씩
살펴볼까요? 뻔한 말들은 일단 젖혀두고, 힌디어 네 개가 눈에 들어오네요?

ropa420kr @ http://kr.blog.yahoo.com/ropa420kr

‘타지마할’은 찬란한 역사를 자랑하는 인도의 도시 ‘아그라’에 있는, 무굴제국의 황제 ‘샤 자한’이
끔찍히 사랑했던 왕비 ‘뭄타즈 마할’을 추모해 야무나 강 옆에 세운 무덤입니다. 세계적인 관광 명소로 널리 알려져 있죠.

‘나마스떼’는 ‘그대안의 신에게 경배를’이라는 힌디어로, ‘안녕하세요, 어서오세요, 건강하세요, 다시 만나요’ 등 인도인들의 일반적인 안부 인사로 널리 사용하는 말입니다. 

‘샨티’는 ‘노래나 추임새를 나타내는 불어'라고 많이들 알고 있지만, 힌디어로는 ‘마음의 평화’나 ‘정적’을 나타내는 말입니다. <카레>에서는 역시 인도 분위기를 내기 위한 감탄사로 쓰였겠죠?

이 노래에서 ‘타지마할’과 ‘나마스떼’는 그 의미와는 아무 상관 없이, 단지 ‘카레가 인도에서 왔다’는 분위기를 강조하기 위해서만 사용한 말입니다. 

‘요가 화이야’는 왜 넘어가냐고요? ㅋㅋ 이건 더 엉뚱해요. ‘Street Fighter’라는 대전 게임에서 나오는 인도의 요기 ‘달심’의 기술 이름이 ‘Yoga Fire~’거든요. 이것을 ‘샨티 샨티 카레카레야’의 운율에 맞게 약간 고친거죠. 

2절의 ‘예 쉐프’‘뜨거워진 후라이팬에 손목의 스냅을 이용하거라’ 대목을 '묵상(?)'하시면 답이 나옵니다. 한참 인기를 끌었던 드라마 ‘파스타’에서 공효진이 이선균의 질문이나 부름에 대답할 때 늘 외치는 말이 있죠? ‘예~ 쉐프~~~’

‘레알’ 같은 말은 따로 설명드리지 않아도 되겠죠? 사실 ‘인도 인도 인도사이다’ 하는 부분은 여러가지 말들이 많은데... 저는 전혀 감이 안잡히네요. =)

‘저질스러운 말장난이다’, ‘우리 나라의 언어를 해치고 있다’라는 표현에 제가 ‘아니다’라고 강력하게 부인할 생각은 없습니다. 그러나 ‘노라조’가 이 노래를 만든 목적이 ‘재미’를 위한 것이라면, <카레>는 정말로 유쾌한 언어유희 대중가요가 아닌가 생각합니다. 물론 우리말로 쓰인 가사를 평소엔 많이 듣지만, 사람이 한 가지만 먹고 살 수는 없잖아요?

다만, 일상 대화에서 저런 말을 남발한다면 그건 좀 아니겠죠? 온한글 블로그 오시는 분들 중 그런 사람들은 설마 없으리라 생각하며 이 글을 마칩니다. 그럼 다들, ‘나마스떼’~ (나마스떼는 이럴 때 쓰는겁니다. =) 다들 점심으로 카레 드세요!~)


온한글 블로그 기자단 2기 이정민

ⓒ 온한글  

장이 | 2010.09.26 21:13 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
인도 사이다는..

동네에서 아이들이 고무줄 뛰면서 부르던 노래입니다.
80년대에 초등학교를 다닌 분들은 아실 듯.. ㅋㅋ
거기에 '인도' 가 들어가니까 가사에 넣었겠죠.

자세한 건 딴지일보를 참고하세요~

http://old.ddanzi.com/articles/article_view.asp?installment_id=168&article_id=2389
BlogIcon 온한글 | 2010.10.05 09:15 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
장이님 안녕하세요.
저도 어렸을 때 고무줄 놀이를 하면서
불렀던 기억이 납니다 ^^
Name
Password
Homepage
Secret
prev"" #1 next