태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.
BLOG main image

온한글 전체보기 (655)
한글, 새로운 시선 (164)
온한글이 만난 사람 (52)
한글 행사와 모임 (54)
한글이 있는 작품 (64)
폰트 (41)
캘리그래피와 손글씨 (13)
트렌드와 마케팅 (46)
역사 속 한글 (19)
세계 속 한글 (40)
온한글 책꽂이 (44)
한글 관련 자료실 (27)
무료다운로드 (15)
단신 (74)
douglas pitassi
douglas pitassi
Clash of Clans Hack
Clash of Clans Hack
Related Web Page
Related Web Page
kitchen table
kitchen table
http://healthdrugpdf.com
http://healthdrugpdf.com
http://www.161997up.com
http://www.161997up.com
CT
CT
http://pharmacyreviewer2014.com
http://pharmacyreviewer2014.com
UT
UT
Laura Glading APFA
Laura Glading APFA
1,376,329 Visitors up to today!
Today 47 hit, Yesterday 94 hit
daisy rss
tistory 티스토리 가입하기!
'어학'에 해당되는 글 6건
2011. 3. 22. 10:30
지난해, 국내체류 외국인이 120만명을 돌파하여다는 소식이 들려왔습니다. 뿐만 아니라 다문화가정의 수도 크게 늘어나고 있는 모습입니다. 한국에 거주하거나 여행을 오는 외국인들이 늘어나면서 한국어를 배우고자 하는 외국인들도 많아지고 있는데요. 국립국어원과 EBS가 외국인들의 한국어 학습을 위한 방송프로그램을 방영중이라고 하여 소개해드리려고 합니다.


[사진=EBS 방송홈페이지 캡쳐] 외국인을 위한 한국어



한국어를 중국어·베트남어·타갈로그어로 배운다

이미 2010년에 <외국인을 위한 실용 한국어 (초급)>가 EBS를 통해 방영되었는데요. 지난달 28일부터 6월까지 14주 동안 방영되는 이번 한국어 학습 프로그램은 외국인들이 중급수준의 한국어를 공부할 수 있도록 제작된 방송이라고 합니다.

이 방송은 한국어 전문가와 원어민이 함께 출연하여 한국어를 학습한 뒤, 중국어·필리핀어·베트남어로 설명을 다시 들을 수 있어서 외국인들이 모국어로 편하게 한국어를 공부할 수 있도록 해줍니다. 방송시간에 방송을 직접 챙겨보기가 힘들 경우 인터넷
(http://home.ebs.co.kr/korean2/index.html) VOD서비스로 무료 다시보기가 가능합니다.

그럼 방송을 직접 들여다볼까요?



외국인을 위한 실용 한국어 (초급)
외국인을 위한 한국어 (중급)



● 기획의도
다문화 사회로 접어들고 있는 현 시점에서 국제결혼을 통해 한국에 거주하는 여성이민자와 노동자 등 외국 이주민의 한국어 습득을 도와 한국의 문화를 폭넓게 이해하고 한국생활에 쉽게 적응할 수 있도록 돕는다.



http://home.ebs.co.kr/korean1/index.html
http://home.ebs.co.kr/korean2/index.html



외국인들을 위한 맞춤 한국어 강의
앞에서도 소개해드렸다시피 이 교육방송은 중국어/베트남어/타갈로그어(필리핀어)까지 3개국어 방송을 제공합니다. 한국어를 배울 콘텐츠가 많이 부족한 상황에서 양질의 콘텐츠를 무료로 제공하는데다가 중국, 베트남, 필리핀의 언어로 설명이 곁들여지니 한국어 공부를 하고자 하시는 중국, 베트남, 필리핀 분들에게 안성맞춤입니다.


한국인강사와 외국(중국어/베트남어/필리핀어)강사가 함께 강의를 진행하기때문에 부담없이 수업을 들을 수 있습니다. 수업형태는 한국인강사분께서 설명을 먼저 해주시고, 외국강사분께서 외국어로 설명을 곁들여주시는 형태입니다. 
 

한국어 표현들을 다양하게 활용할 수 있도록 설명해주고, 귀여운 애니메이션 활용으로 회화학습을 돕는가하면 한국문화를 소개하기도 해서 재미있게 한국어를 공부할 수 있도록 구성되어 있습니다. 현재는 중국어/베트남어/필리핀어만 제공되고 있지만 한국어를 공부하고자하는 수많은 나라의 외국인들을 위해 더 많은 언어의 교육방송이 제작되었으면 하는 바람입니다. 





참고자료 :
http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2011/02/23/2011022302145.html
http://www.lawtimes.co.kr/LawNews/News/NewsContents.aspx?serial=53259

온한글 블로그 기자단 1기 이세진

ⓒ온한글

Name
Password
Homepage
Secret
2011. 1. 28. 09:44


작년에 중국어 어학원에 다녔을때 일입니다. 제게 중국어를 가르쳐주시던 중국인 선생님께서 한국어시험을 보러가신다고 하신적이 있습니다. 저를 포함한 학원생들은 "한국어 문법은 한국인들도 어려워해요!" 라고 말한적이 있는데요. 중국어선생님께서는 한국인이 한국어를 왜 어려워하냐며 의아스러워 하셨습니다.

한국어 맞춤법에 있어서 한국인들조차 헷갈리는 부분들이 참 많은데요.

그럼 여기서 질문,
헛갈려? 헷갈려? 뭐가 맞는 말일까요?





사실 저는 -일반사람들이 '헷갈리다'를 많이 쓰지만, '헛갈리다'가 표준어일 것이다.- 라고 생각하고 있었는데요. 정답은 헷갈리다와 헛갈리다가 복수표준어로, 두개 다 맞는 말입니다!



헷갈리다≒헛갈리다!
‘헷갈리다’와 ‘헛갈리다’는 현재 복수표준어입니다. 사전마다 표제어 등재 기준이 다르기 때문에 둘 중 하나가 등재되어 있지 않았다가 이후에 사전 개정에서 나머지 하나가 추가로 등재된 사전이 있을 수 있습니다. 그런데 묻고 답하기 게시판이 근거로 삼고 있는 <표준국어대사전>의 경우는 1999년 초판부터 두 단어를 모두 등재해 오고 있습니다. -국립국어원



위의 인용문장은 온라인가나다에 올라온 수많은 '헛갈리다vs헷갈리다' 질문에 대한 국립국어원의 답변입니다. 예전에는 사전마다 각기 하나의 말만 표준어로 기록하고 있었지만, 1999년 이후 <표준국어대사전>에서는 두 단어를 모두 표준어로 등재하고 있다는 답변입니다. 

이제 헛갈려를 헷갈려하지 마세요!
두 단어 마음대로 쓰시면 되니까요!




출처 :
국립국어원 표준국어대사전 :
http://stdweb2.korean.go.kr/main.jsp
국립국어원 온라인가나다 : http://www.korean.go.kr/09_new/minwon/qna_list.jsp

 

 
온한글 블로그 기자단 1기 이세진

ⓒ온한글

Name
Password
Homepage
Secret
2010. 10. 27. 14:36
영어는 세계공용어로 사용되고 있고, 영어만큼이나 스페인어도 많이 쓰인다는 것은 많은 사람들이 알고 있습니다. 그렇다면 한국어는 세계적으로 얼마나 쓰이고 있을까요?




언어 원어민 수 순위
1위 : 만다린어(중국)
2위 : 스페인어
3위 : 영어
4위 : 힌디/우르두
5위 : 아랍어
6위 : 벵골
7위 : 포르투갈어
8위 : 러시아어
9위 : 일본어
10위 : 독일어
11위 : 자바어
12위 : 펀자브어
13위 : 오방어(중국 티벳)
14위 : 텔루구어
15위 : 마라티어
16위 : 프랑스어
17위 : 베트남어
18위 : 한국어
19위 : 타밀어
20위 : 이탈리아어
11위 : 터키어
22위 : 광둥어(중국 남부)

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers


한국어의 원어민이라 하면 대한민국(남한)과 북한의 사용수를 합쳐놓은 수치를 말합니다. 사실 한반도에서 주로 쓰이는 언어이기 때문에 순위가 그리 높을꺼라 생각지 않았는데, 18위나 차지하고 있네요.

다음은 세계적으로 말해지고 있는 언어의 순위입니다.


가장 많이 말하는 언어

1위 : 만다린어(중국 등)
2위 : 영어
3위 : 스페인어
4위 : 힌두어(인도 등)
5위 : 러시아어
6위 : 아랍어
7위 : 포르투갈어
8위 : 벵갈어(방글라데시 등)
9위 : 프랑스어
10위 : 말레이시아, 인도네이사어
11위 : 독일어
12위 : 일본어
13위 : 페르시아어
14위 : 우르두어
15위 : 펀자브어
16위 : Wu
17위 : 베트넘어
18위 : 자바어
19위 : 타밀어
20위 : 한국어
21위 : 터키어
22위 : 텔루구어
23위 : 마라티어
24위 : 이탈리아어
25위 : 타이어

http://www.krysstal.com/spoken.html

아무래도 자국의 언어가 없는 상태에서 다른 나라의 언어를 자국의 공용어로 활용하는 나라들이 꽤
있다보니 한국어의 순위는 20위로 내려앉았네요. 어마어마한 인구수를 자랑하는 중국이 여전히 1위를
버티고 있고요.


많은분들이 쉽게 예상할 수 있는 영어와 스페인어가 2, 3위를 차지하고 있습니다. 위의 순위와
다른 것은 스페인어와 영어의 순위가 뒤바뀌었는데요. 스페인어가 남아메리카 등에서도 많이 쓰이는 것이 반영된 결과라고 보여집니다.


전세계적으로 인터넷에서 한국어가 얼마나 쓰이고 있는지도 알아보았습니다.



한국어는 인터넷에서 가장 많이 쓰이는 언어 Top10에 들어가 있었습니다. 위의 원어민 수 순위나 말해지는 언어의 순위에 비해 많이 높아진 순위란걸 알 수 있는데요. 한국의 어마어마한 인터넷 보급률과 빠른 인터넷속도가 한 몫을 한 것 같네요.

세계공용어 영어는 어마어마한 인구수의 힘을 받고 있는 중국어를 누르고 1위에 올라섰군요. 일본어가 4위까지 된다는 사실도 상당히 놀라운 부분입니다. 결국 아시아 한-중-일 3국이 인터넷 사용빈도 Top10 언어에 모두 든 셈이군요.

이상 재미로 알아본 한국어의 세계적인 사용순위였습니다. 재미있으셨나요?



온한글 블로그 기자단 1기 이세진

ⓒ온한글
BlogIcon 저수지 | 2010.10.27 17:17 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
큰 나라들에 밀려 더 아래에 있을 줄 알았는데,
한국어 순위가 생각보다 높네요.
BlogIcon 온한글 | 2010.10.28 09:45 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
저수지님 반갑습니다.
저도 생각보다 한국어 순위가 높아
놀랬어요. 좀더 위로 올라갈 수 있도록
더 노력해야 되지 않을까 싶네요 ^^
손새봄 | 2011.01.07 19:52 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
안녕하세요^ 재밌는 기사 잘 봤습니다.

근데 글 내용 중에 '가장 많이 말해지는 언어'는 '가장 많이 말하는 언어'가 좋을 것 같아요~
BlogIcon 온한글 | 2010.12.30 11:35 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
손새봄님 안녕하세요,
지적 감사합니다. 바로 수정하였습니다 ^^
Name
Password
Homepage
Secret
2009. 10. 27. 09:14


2005년 독일이 ‘한국의 해’라고 지정하여 많은 독일인들에게 한국의 문화를 알리고 많은 행사들을 함께 열었습니다. 때문에 독일의 살타첼로라는 그룹의 음악인들이 한국의 전통음악을 연주하기도 했고, 독일에서 한국영화를 상영하거나 한국음식을 선보였습니다.

더불어 각 대학에서 한국어를 채택하기 시작했는데요. 한국학과를 만들거나 아니면 어학부문에 한국어를 채택하였다고 합니다.

하지만 그 해 이후 다시 관심이 사라져가기 시작한 한국학과나 한국어.

결국 한국학과로 남아있는 곳은 약 네 개의 대학으로, 베를린대학(Freie Universataet Berlin), 보훔대학(Ruhr-Universitaet Bochum),  함부르크대학(Universitaet Hamburg),
튀빙엔 대학(Eberhard-Karls-Universitaet Tubingen), 이렇게 남아있다고 합니다.



보훔대학교는 1965년 한국학 강의가 시작된 뒤 1993년 박사과정이 개설되어 있고, 도서관에는 8.000권의 도서와 100종의 정기간행물이 소장되어있다고 합니다.

이전에 동독에 있었던 훔볼트대학교에는 1960년 한국학과가 개설되었고 김일성종합대학과 상호교류하면서 연구해왔지만 지금 현재는 없다고 합니다.

그 외에 본대학교, 프랑크푸르트대학교, 괴팅겐대학교, 튀빙겐대학교 등에 한국어 강좌가 개설되어있다고 합니다.

하지만 한국어학과로 독립되어있는 것이 아니라 아시아학부 안에서 다른 아시아권의 나라들과 함께 묶여져있습니다. 그리고 그 외 대학내 어학수업에서 채택하고 있다고 합니다. 얼마전 스위스의 한 대학에서도 한국어학과를 개설하고 교수를 임용을 하였다고 하는데요, 이 곳 유럽에서 점차적으로 한국에 대한 관심을 넓혀 대학마다 한국어관련학과가 생겼으면 좋겠습니다.

하지만 현재 한국학과나 한국어과를 개설하고 있는 대학 역시 문제점을 가지고 있는데요, 한국어 관련 교수임용이 어렵다고 합니다. 학과가 개설되려면 그에 맞는 인원역시 필요한데 채워지지 않고 있다고해서 현 한국어학과들이 어려움을 가지고 있다고합니다. 배우고자하는 학생들은 있는데 교수를 임용할 수가 없어 결국 한국어과를 폐지해야하는 일까지 생길 수도 있다고 합니다.

대학내의 학과외에 보훔대학에서 운영하고 있는 LSI(Landesspracheninstitut in der Ruhr-Uni. in Bochen) 라는 어학원이 있는데요, 이 어학원에서 1995년 한국어 수업을 시작했다고 합니다. 이 곳에서는 학생들이 생활하며 집중강좌를 듣는다고 합니다.


출처:http://www.landesspracheninstitut-bochum.de/koreanisch/koreanisch-lernen.html

한국과 관련하여 업무를 해야하는 회사원들이나 공무원, 한국어를 전공하는 학생들이나 교환학생을 준비하는 이들이 이 프로그램을 듣고 있습니다.

한 나라에 대한 관심은 곧 언어를 배워야겠다는 생각을 하게되는데요, 한국어를 배우는 독일인들에게 좀 더 많은 기회가 주어졌으면 좋겠습니다.

Sagen Sie Gimchiiiii - Die koreanische Sprache zaubert Ihnen ein Laecheln aufs Gesicht
이 한국어 학원의 모토는 "김치~하세요! 한국어는 당신을 미소 짓게 만듭니다."라고 합니다.

이 말처럼 한국어를 즐겁게 배울 수 있는 언어로 인식되었으면 좋겠습니다.

온한글 블로그 기자단 1기 이현주_독일특파원


ⓒ 온한글

BlogIcon 아홉살인생 | 2009.10.28 09:25 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
한글과 더불어 우리 음식,영화,음악 등... 다양한 문화와 역사도 함께 그들에게 알리고 교류할 수 있었으면 좋겠군요.
Name
Password
Homepage
Secret
2009. 10. 16. 09:00


최근 한국 뉴스를 보고 한글이 가진 크나큰 장점으로 글이 없는 나라에 보급이 된다는 것을 알고 이 먼 유럽에서 참 자랑스러웠습니다. 한국에서도 한글을 제대로 배워야한다는 각성의 말들이 많은데요. 오늘은 이 곳 유럽, 그 중에서도 제가 살고 있는 독일에 있는 한글학교에 대해 소개를 해 볼까합니다.

제가 살고 있는 독일에는 3만 명 정도의 한국인들이 거주하고 있어요. 예전 광부와 간호사로 오신 분들과 각 기업의 주재원들 그리고 학생들 등 점점 늘어나고 있는 거 같아요. 또 요즘 워킹홀리데이의 체결로 많은 학생들이 오고 있다고 합니다. (출처 : 외교통상부)

때문에 독일에서 자란 2세 3세들에게 한글을 가르치기 위해서 자생적으로 한글학교들이 만들어졌다고 해요. 현재 주독한국교육원이라는 기관이 다른 36개의 학교를 총괄 운영하고 있지요. 그리고 각 학교에 교장선생님과 한글선생님들 또는 미술이나 음악, 그리고 풍물, 태권도, 전통무용반, 합창반, 서예 등의 수업들을 하는 학교들이 있다고 합니다.


(출처 : 주독한국교육원 http://www.keid.de/)

주로 수업과정은 유치원, 초등, 중등, 고등, 그리고 성인과정으로 나누어져 있고, 한국어, 국사, 수학, 한문 등의 수업을 학교재량에 따라 하고 있습니다. 재독 한국인들이 독일의 큰 땅에 비해 많이 거주하고 있지 않아 학교마다 인원이 많지는 않아요.

때문에 한국어 교사 역시 한국에서처럼 한국어교사로 교육받으신 분들보다는 현지에서 어학관련 공부하신 분들이 가르치시거나 한국에서 교사생활을 하신 분들이 주로 하십니다. 그리고 수업 역시 토요일 하루 진행이 된다고 합니다.

교재는 한국에서 쓰고 있는 국어교과서와 주독한국교육원에서 자체 개발한 교재, 그리고 한국어교재 등과 함께 선생님들께서 함께 자료를 공유하시며 가르치고 계십니다. 각 학교의 홈페이지에서 자료를 다운받으실 수도 있습니다.

학교마다 행사는 학교 규모에 따라 다른 거 같아요. 학교 내에서 백일장과 바자회 행사도 열고 있고요. 운동회와 웅변대회, 그림그리기대회 등의 행사도 열리고 있습니다. 또한 주독한국교육원 중심으로 교사세미나나 연합연수, 그리고 각 학교에서의 공개수업을 하며 수업평가도 이루어지고 있다고 합니다.



(출처 : 주독한국교육원 http://www.keid.de/)


한국어 ‘유행’인 중국이나 몽골 또는 그 외 아시아권의 나라들과는 달리 이곳에서는 한국인의 정체성을 위한 한국인 2세와 3세들의 교육이기에 좀 더 절실한 관심과 보조가 필요합니다. 특히나 가정에서 한글교육이 원활히 되지 않을 경우 아이와 부모와의 의사소통의 단절이 아주 큰 문제이기에 한글학교의 존재는 불가피하다고 할 수 있죠.

문화를 알리는 차원이 아닌 자신의 정체성의 문제를 확고히 심어주기 위한 교육이기에 한글과 문화를 그들에게 가르쳐 한국인과 소통하지 못하는 어려움 없이 함께 할 수 있어야 한다고 생각해요.

요즘 빠르게 변화하고 움직이는 세계화로 많은 사람들이 외국에서 삶의 터전을 잡고 생활하는데요. 때문에 각 나라에서는 비록 외국에 살지만 자신들의 국민이기에 말과 글, 그리고 문화와 역사를 가르치기 위해 학교를 세워주거나 교육보조를 해준다고 합니다. 자생적으로 생겨나 한국의 문화와 역사 그리고 한글을 가르치는 한글학교가 좀 더 활성화되고 관심을 갖게 되어 한글을 널리 알릴 수 있었으면 좋겠네요.


온한글 블로그 기자단 1기 이현주

ⓒ 온한글
Name
Password
Homepage
Secret
2009. 3. 3. 09:11

사용자 삽입 이미지


한글 '어학'과 관련된 단행본 목록을 모았습니다.(가나다순)
아래 목록의 수정 사항 혹은 목록 외에 추천할 책을 알고 계시면, 댓글 달아주세요~
바로 수정 보완하겠습니다. ^ ^


개화기 교과서의 우리말 연구 - 정길남, 박이정, 1997

경세훈민정음도설 - 연세대학교 인문과학연구소 편, 연세대학교 출판부, 1968

고전문학의 교육적 발견 / 염은열 지음 - 역락, 2007

고전산문자료 연구 / 허원기 저 - 아세아문화사, 2007

고전자료강독 - 정 식, 신지서원, 1997

고어자료선 - 권재선 · 이 현 공저, 학문사, 1982

꼭 읽어야 할 국어학 논문집 - 이동림, 외, 집문당, 1988

(교사를 위한)국어 맞춤법 길라잡이 / 임성규 저 - 교육과학사, 2008

국문영문해설역주 훈민정음(The Korean Alphabet) - 이 정, 보진재, 1986

국문자론 - 권재선, 우골탑, 1996

국문학개론 / 김장동 지음 - 국학자료원, 2007

국어국문학 연구의 문화론적 전망 / 국제어문학회 편 - 보고사, 2007

국어독립만세 : 글이 좋아지고 생각이 깊어지는 국어책 / 김철호 지음 - 유토피아, 2008

국어정서법연구 - 박홍길, 1999

국어문법연구 : 한국어 품사 연구, 3 / 이광정 저 - 역락, 2008

국어발달사 - 박병채, 세영사, 1989

국어발전기본계획 / 국립국어원 - 국립국어원, 2007

국어방언학의 이해 / 이동화 지음 - 문창사, 2007

국어사연구 - 안승선, 문학과지성사, 1992

국어사 자료와 음운 연구 / 장향실 지음 - 보고사, 2008

국어사 자료와 국어학의 연구 - 서울대학교 대학원 국어연구회편, 문학과 지성사, 1993

국어 수업 전문성 향상 방안 / 한국국어교육학회 주최 - 한국국어교육학회, 2007

국어연감 : 국어 동향, 2006 / 정호성 [저] ; 국립국어원 [편] - 국립국어원, 2007

국어연감 : 국어 동향, 2007 / 정호성 [저] ; 국립국어원 [편] - 국립국어원, 2007

국어연감 : 인명록, 2006 / 정호성 [저] ; 국립국어원 [편] - 국립국어원, 2007

국어의미론 / 윤평현 저 - 역락, 2008

국어의 변화와 국어사 탐색 / 허재영 지음 - 소통, 2008

국어오류 분석 - 정길남, 한국문화사, 2003

국어음운사연구 - 이기문, 탑출판사, 1987

국어의 이해와 인식 - 우리말학회, 한국문화사, 1991

국어학 개론 / 김태엽 지음 - 역락, 2008

국어학논공 - 이을환, 숙명여자대학교 출판부, 1987

국어학사 - 유창균, 형설출판사, 1988

국어학사 논공 - 황용수, 박동규 공저, 집문당, 1987

국어학사의 기본 이해 - 김해수, 집문당, 1987

국어해방론 - 권재선, 우골탑, 2004

(깁고 고친)훈민정음 해석연구 - 권재선, 우골탑, 1995

금산지역어연구 - 전병철, 국학자료원, 2004 동국정운 해제, 책 1~7-세종(조선 제4대왕), 건국대학교 출판부, 1922

글쓰기로써 말하기 또는 네티즌의 펌글, 댓글, 베플, 악플, 아이디 그리고 이모티콘의 언어학적 분석 / 서은아 지음 - 커뮤니케이션북스, 2007

나는 조선이다 : 조선의 태평성대를 이룩한 대왕 세종 / 이한 지음 - 청아출판사, 2007

남북한 한글 맞춤법 통일을 위한 사회주의헌법 문장 연구 / 서동익 지음 - 북방문제연구소, 2007

(다시 살려 써야 할)우리말 사전 / 고정욱 엮음 - 자유로운상상, 2007

대조언어학 / 石綿敏雄 ; 高田誠 著 ; 오미영 역 - 제이앤씨, 2007

매체언어와 국어교육 / 윤여탁 [외]저 - 서울대학교출판부, 2008

(모도리가 떠나는)국어학과 국어교육 여행 : 해설집 / 김혜숙 ; 변정민 저 - 월인, 2008

문자언어학 / 크리스타 뒤르샤이트 지음 ; 김종수 옮김 - 유로서적, 2007

문자학개요 - 권종성, 과학백과사전출판사, 1987

문제로서의 언어, 1-2 / 김하수 지음 - 커뮤니케이션북스, 2008

문학어의 근대 : 조선어로 글을 쓴다는 것 / 문혜윤 지음 - 소명출판, 2008

미래를 여는 국어교육사, 1,2 / 민혁식 외 저 - 서울대학교 출판부, 2007

민족어의 수호와 발전 / 고영근 지음 - 제이앤씨, 2008

바로 잡은 한글:국문자론 -
권재선, 우골탑, 1994

바른 말글 사전 : 그릇 쓰는 말 바로 잡는 우리말 3만 / 최인호 엮음 - 한겨레출판, 2007

바른 우리말 - 박인환 편저, 자유시대사, 1995

방언의 미학 : 우리말 풍경 돌아보기 / 이상규 지음 - 살림출판사, 2007

배달글자 - 여증동, 한국학술정보, 2002

붙여쓰기 알면 어휘가 보인다 : 띄어쓰기와 사이시옷 익히며 어휘력 늘리기 / 임창호 엮음 - 차송, 2007

사전 속에 잠자는 보배로운 우리말 / 이응백 지음 - 파워북, 2007

사전에 없는 말 신조어 : 2002년 이후 생겨난 새말 / 국립국어원 편 - 국립국어원, 2007

사천년문헌통고 - 이정구 편저, 동명사, 1926  세종대왕 1~10-박종화, 동화출판공사, 1977

사회언어학의 전망 / 사나다 신지 편 ; 김미정 ; 이길용 공역 - 제이앤씨, 2008

사회언어학 / 陳章太 ; 於根元 著 ; 강윤옥 옮김 - 차이나하우스, 2007

새 국어 표기법 : 새 국어 표기의 자료·사전 / 전영표 편저 - 상록문화정보연구소, 2007

(새로운 발견)글쓰기의 이론과 실제 / 경기대학교 글쓰기 연구회 편 - 고요아침, 2007

색깔 있는 글쓰기 / 경원대학교 읽기와 쓰기 교재 편찬 위원회 지음 - 역락, 2008

생생한 한국어 교육 이야기 / 경희사이버대학교 한국어문화학과 - 경희대학교 출판국, 2008

세종대왕과 훈민정음 - 박종국, 세종대왕기념사업회, 1984

세종대왕 훈민정음 - 박종화, 동화출한공사, 1981

세종대의 음성학 - 한태동, 연세대학교 출판부, 2003

세종시대 문화의 현대적 의미 - 한국정신문화연구원, 1998

쓰기 수업 현상의 이해 / 이수진 지음 - 박이정, 2007

쓰기 이론과 실천사례 : 응용 언어학적 관점 / 윌리엄 그레이브 ; 로버트 B. 카플란 지음 ; 허선익 뒤침 - 박이정, 2008

신국어학 - 김종택 외, 형설출판사, 1993

신문ㆍ방송 통신 보도용어, 1-2 / 한국어문교열기자협회 - 한국어문교열기자협회, 2007

신소설의 우리말 연구 - 정기남, 한국문화사, 2002

(알기 쉽게 풀어 쓴)훈민정음 / 국립국어원 편 - 생각의나무, 2008

어휘현상과 교육 / 김광해 지음 - 박이정, 2008

언어·문학·교육 / 이정숙 외 지음 - 한성대학교출판부, 2007

언어와 사유, 1-2 / 임동철 [외] 共著 - 동과서, 2007

언어의 예술 / 이석규 지음 - 글누림출판사, 2007

언어의 인지과학 사전 / 십幸夫 엮음 ; 임지룡 ; 요시모토 하지메 ; 박수경 옮김 - 박이정, 2008

언어학 개론 / 허웅 지음 ; 권재일 엮음 - 지만지, 2008

언어학 논문집, 7 - 과학백과사전종합출판사, 1987

언어학과 문법 교육 / 이석주 [외] 지음 - 연락, 2007

언어학과 문학 / 김인환 지음 - 작사, 2008

언어학 산책 = Promenades in language : 김진우교수님 퇴임 기념논문집 / 이상억 ; 박충연 ; 윤혜석 편 - 한국문화사, 2007

에스페란토로 옮긴 훈민정음 - 박기완 편역, 한글학회, 1989

역해 훈민정음 - 박병채, 박영사, 1976

옛 책의 한글판본 - 윤형두, 범우사, 2003

외국어로서의 한국어 교육 / 노대규 지음 - 푸른사상사, 2007

(외국어로서의)한국어학 개론 / 김진호 지음 - 박이정, 2008

외국인의 한글연구 - 김민수 외, 태학사, 1997

우리말글과 문학의 새로운 지평 - 리의도 외, 역락, 2000

우리말글연구 - 우리말학회, 한국문화사, 1994

우리말글의 이론과 실제 - 한남대학교 출판부, 2003

우리말글의 이해 - 우리말글의 이해 편찬위원회, 서경대학교 출판부, 2004

우리말 다듬기 자료집 2006 - 박용찬 · 이대성 공저, 국립국어원, 2006

우리말 동사 유의어 의미 연구 - 김성화, 한신문화사, 2004

우리말로 학문하기의 사무침 / 우리말로 학문하기 모임 지음 - 푸른사상사, 2008

우리말 맞춤법 띄어쓰기 : 현대문자생활 백서 / 정희창 지음 - 랜덤하우스코리아, 2007

우리말 문법론 / 고영근 ; 구본관 저 - 집문당, 2008

우리말 문법의 양상 - 한영목 지음, 역락, 2004

우리말의 문화찾기 : 고유어 어원에 담긴 한국문화 / 천소영 지음 - 한국문화사, 2007

우리말 바른 표기 - 이성복, 세창미디어, 2003

우리말 방언성조의 비교 - 김차균, 역락, 1999

우리말 방언학 - 성낙수, 한국문화사, 1993

우리말 살려 쓰기 - 이오덕, 아리랑나라, 2004

우리말 소리의 체계:국어음운론 연구의 기초를 위하여 - 신지영, 한국문화사, 2003

우리말 역사연구 - 한말연구학회 편, 박이정, 1996

우리말 연구 - 이경자, 충남대학교 출판부, 2005

우리말 연구사 - 김형주, 세종출판사, 1997

우리말 연구와 문법 교육의 역사 / 허재영 저 - 보고사, 2008

우리말 연구의 이론과 실제 - 최남희 외, 경진문화사, 2006

우리말 연구의 이론과 실제 - 하치근, 한국문화사, 2005

우리말 영어식 표기법의 학문적 진리:인명 지명 말까지 100% - 김복문, 무역출판사, 2007

우리말 운서의 연구 - 배윤덕, 성신여자대학교출판부, 2005

우리말 우리글의 이해 - 이현규, 문창사, 1995

우리말 음운연구 - 한말연구학회 편, 박이정, 1997

우리말 음운연구의 실제 - 최윤현 외, 경진문화사, 2006

우리말의 규범생성문법 연구 - 김미수 외, 월인, 2002

우리말 의미연구 - 한말연구학회 편, 박이정, 1996

우리말의 뿌리를 찾아서:한국어 어원사전 - 백문식, 삼광출판사, 2006

우리말의 신비 ‘ㄹ’ - 정재도, 지식산업사, 2005

우리말의 인지론적 분석 - 이기종, 역락, 2001

우리말의 텍스트 분석과 현상 연구 / 이석규 외 지음 - 역락, 2008

우리말 지어쓰기와 외국어휘의 한글표기 / 리의재 지음 - 일월산방, 2007

우리말 철학사전 : 사랑·세계·철학 / 우리사상연구소 엮음 - 지식산업사, 2007

우리말의 총체적 서술과 문법체계 - 고영근, 일지사, 1993

우리말 죽이기 우리말 살리기 - 오동환, 세시, 2002

우리말 통어연구 - 한말연구학회 편, 박이정, 1996

우리말 피동 연구 - 우인혜, 한국문화사, 1997

(우리말 한자어)속뜻 사전 / 전광진 편저 - LBH교육출판사, 2007

우리말 형용사 유의어 의미 연구 - 김성화, 한신문화사, 2004

우리말 형태연구 - 한말연구학회 편, 박이정, 1996

「우해이어보」와『자산어보』연구 : 근대 국어자료인 두 어보(魚譜) / 김홍석 지음 - 한국문화사, 2008

운해 훈민정음 - 숭실대학교 국어국문학과 편, 태학사, 1987

원문 중세국어 - 한국어문교육연구회 편, 대제각, 1982  원본영인 한국고전총서, 책 1~6(권 1)-한국고전총서간행회 편, 대제각, 1973  월인석보 해제책 1~3-세조(조선 제 7대왕), 선진문화출판사, 1977

월인천강지곡, 상 - 세종(조선 제 4대왕), 문화재관리국, 1992

의문사 의문문의 통사와 의미 : 의문사의 이동과 비이동 현상을 총체적으로 논의한 언어학 이론서 / 김영화 [외] 지음 - 한국문화사, 2008

이도 세종대왕 : 조선의 크리에이터 / 이상각 지음 - 추수밭, 2008

인문학의 수사학적 탐구 : 언어학ㆍ번역학ㆍ수사학 / 전성기 지음 - 고려대학교출판부, 2007

인지언어학 기초 / V. Evans ; M. Green 지음 ; 임지룡 ; 김동환 옮김 - 한국문화사, 2008

일반언어학 강의 / 페르디낭 드 소쉬르 지음 ; 김현권 옮김 - 지만지, 2008

일반언어학 노트 / 페르디낭 드 소쉬르 지음 ; 김현권 ; 최용호 옮김 - 인간사랑, 2008

21세기 세종계획 국어 기초자료 구축 / 김흥규 [저] ; 국립국어원 [편] - 국립국어원, 2007

21세기 세종계획 백서 / 국립국어원 - 태학사, 2007

28자로 이룬 문자혁명, 훈민정음 - 김슬옹, 대한교과서(주), 2007

(2주완성)한글 맞춤법 / 유태영 지음 - 신구문화사, 2007

조선말력사, 2 - 류 렬, 사회과학출판사, 1992

조선문학사, 상책 - 이가원, 태학사, 1995

조선시대 한글 서간체 연구 / 박병천 지음 - 다운샘, 2007

조선어규범 변천사 - 최정후 · 김성근, 사회과학출판사, 2005

조선어역사 언어학연구:김영황교수 논문집 - 이득춘, 역락, 2001

조선어의 어문정책 연구 - 이근수, 홍익대학교 출판부, 1987

조선인민의 글자생활사 - 김인호, 사회과학출판사, 2005

조선후기 훈민정음 연구의 역사적 변천 - 이상혁, 역락, 2004

조선초기 한글 판본체 연구:훈민정음, 동국정운, 월인천강지곡 - 박병천, 일지사, 2000

주해 훈민정음 - 김해수, 통문관, 1959

중세한국어 문법론 - 최범훈, 이우출판사, 1981

증보문헌비고, 책26~50 - 박용대 외, 홍문관, 1908

찬란한 빛 세종대왕 / 이병욱 만듦 - 아브라함 음악사, 2008

찬술에 관한 연구 - 최명재, 정문당, 1997

(초보자를 위한)언어학개론 / 브루스 M. 로우 ; 다이안 P. 레빈 지음 ; 장영준 ; 유재기 ; 박명관 옮김 - 시그마프레스, 2007

최고의 고전 번역을 찾아서 : 우리말로 옮겨진 古典 무엇을, 어떻게, 읽을 것인가, 2 / 교수신문 엮음 - 생각의나무, 2007

최소주의 언어학의 탐구 / 김용석 지음 - 한성대학교출판부, 2007

출판용 한글 글꼴 및 세라믹 활자 개발에 관한 연구 / 이기성 著 - 한국학술정보, 2007

KBS 한국어 상담소 자료집 / KBS -
한국방송, 2007

통일시대의 한글맞춤법 - 연규동, 박이정, 1998

풀이한 훈민정음:연구, 주석 - 박지홍, 과학사, 1984

한국 고전문학의 이론과 과제 -
황패강, 단국대학교 출판부, 1997

한국 고전 심포지움 제 2집 -
진단학회, 일조각, 1985

한국어 계통론 훈민정음 연구 -
집문당, 1983

한국어 구조의 이해 / 황경수 지음 - 청운, 2007

한국어 대우법과 한국어 교육 / 성기철 지음 - 글누림출판사, 2007

한국어 문법 연구 / 성기철 저 - 글누림출판사, 2007

한국어에서 상의 두 양상에 대한 고찰 / 조민정 저 - 한국문화사, 2007

한국어와 한국사회 / 왕한석 엮음 - 교문사, 2008

한국어 이름마디의 문법 - 김인택, 세종출판사, 1997

한국어 통사 현상의 의의 - 김영희, 역락, 2005

한국어학의 이해 : 새로 쓰는 국어학 개론 / 조오현 [외] 지음 - 소통, 2008

한국어학의 이해와 전망 - 박이정, 1997

한권으로 읽는 세종대왕 실록 / 박영규 지음 - 웅진씽크빅, 2008

한국의 문자와 문자연구 - 송기중 외, 집문당, 2003

한글공문사전 - 동원사 편집부, 동원사, 1958

한글과 천문 - 반재원, 한배달, 2001

한글 서체의 원형과 미학 / 허경무 지음 - 묵가, 2008

한글6법전 / 세창출판사 편집부 편 - 세창출판사, 2008

한글연구 1, 2 - 권재선, 우골탑, 1992

한글을 만든 원리:누구나 아는 한글, 아무나 모르는 음양오행 - 김명호, 학고재, 2005

한글의 기원:훈민정음 해설 - 이상백, 통문관, 1957

한글의 의미적 띄어쓰기 精釋 : 한글 띄어쓰기 사전 자매편 / 조영희 편저 - 신아출판사, 2007

한조언어문자관계사 - 리득춘, 서광학술자료사, 1993

한중음운학논총 - 성원경, 서광학술자료사, 1993

해설 역주 훈민정음 - 이정호, 찬보제, 1972

허웅 선생의 우리말 연구 - 김차균 외, 태학사, 2005

현대어문정책론 : 그 실태와 개선안 / 김민수 지음 - 한국문화사, 2007

현대 우리말의 높임법 연구 - 한 길, 역락, 2002

현대 우리말의 마침씨끝 연구 - 한 길, 역락, 2004

현대 우리말의 반어법 연구 - 한 길, 역락, 2005

현대 우리말의 형태론 - 한 길, 역락, 2006

훈민정음 - 강신항 역주, 신구문화사, 1974

훈민정음 - 박종국 주해, 정음사, 1976

훈민정음 - 박창원, 신구문화사, 2005

훈민정음 - 세종(조선 제4대왕) 선, 조선어학회, 1946

훈민정음 - 세종대왕기념사업회, 2003

훈민정음과 국어연구 - 이상혁, 역락, 2004

훈민정음과 문자론 - 전정례 · 김형주, 역락, 2002

훈민정음과 음운체계 - 강길원, 형설출판사, 1992

훈민정음과 중세국어 - 이동화, 문창사, 2006 

훈민정음과 최 항 선생:훈민정음 창제의 주체와 동국정운 및 용비어천가의 찬술에 관한 연구 - 최명재, 정문당, 1997

훈민정음 글월의 구성분석적 이해 - 권재선, 우골탑, 1998

훈민정음 신연구 - 이근수, 보고사, 1995

훈민정음 언해본 이본 조사 및 정본 제작 연구 / 문화재청 - 문화재청, 2007

훈민정음역주 - 유창균, 형설출판사, 1993

훈민정음연구 - 강규선, 보고사, 2001

훈민정음연구 - 강신항, 성균관대학교 출판부, 2003

훈민정음연구 - 김석환, 한신문화사, 1997

훈민정음연구 / 안병희 저 - 서울대학교출판부, 2007

훈민정음연구 - 이성구, 동문사, 1987

훈민정음연구 - 황경수 · 강규선 공저, 청운, 2006

훈민정음의 구조원리:그 역학적 연구 - 박 정, 아세아문화사, 1975

훈민정음의 사람들 - 정 광, J&C, 2006

훈민정음의 세계문자화 : ㅸ 제자원리와 국제음성기호 실용화 / 방석종 저 - 전통문화연구회, 2008

훈민정음의 신비 / 김세환 지음 - 광명, 2007

훈민정음의 음운체계와 글자모양:산스크리트, 티벳, 파스파 문자 - 김봉태,삼우사, 2002

훈민정음의 이해 - 신상순 · 이돈주 · 이환묵 공저, 한신문화사, 1988

훈민정음 28자 어원적인 신해석:만년의 신비 - 강상원, 한국세종한림원 출판부, 2005

훈민정음종합연구 / 박종국 지음 - 세종학연구원, 2007

훈민정음통사 - 방종현, 일성당서점, 1948

흔들리는 언어들 : 언어의 근대와 국민국가 / 임형택 [외] 엮음 - 성균관대학교 출판부, 2008





 ⓒ 윤디자인연구소 온한글 
 
Name
Password
Homepage
Secret
prev"" #1 next